Per scherzo, l’appassionata ed ironica poesia di Hesse che fa innamorare

Una poesia sulle poesie: solo uno spirito romantico e geniale come Hermann Hesse poteva scrivere un testo del genere. Purtroppo non siamo risaliti al nome del traduttore/ice, godetevi nel frattempo una delle più belle liriche del poeta tedesco (ma naturalizzato svizzero).

Hermann Hesse, Per scherzo

Le mie poesie stanno
davanti alla tua porta,
bussano e si inchinano:
mi apri?

Le mie poesie hanno
Un suono di seta
Come il fruscio del tuo vestito
Sulle scalinate.

Le mie poesie
Portano un dolce profumo
Come nell’aiuola tua preferita
Il giacinto.

Le mie poesie son vestite
Di un rosso cupo,
che come il tuo vestito di seta
fruscia ed arde.

Le mie più belle poesie
Assomigliano del tutto a te.
Stanno davanti alla porta e s’inchinano:
mi apri?

 

Hermann Hesse, Im Scherz

Meine Lieder stehen
Vor deiner Tür, .
Sie klopfen an und bücken sich:
Öffnest du mir?

Meine Lieder haben
Einen seidenen Klang
Dem Rauschen deines Kleides gleich
Im Treppengang.

Meine Lieder tragen
Ein Duften lind,
Ganz wie in deinem Lieblingsbeet
Der Hyazinth.

Meine Lieder kleidet
Ein schweres Rot,
Das deinem seidnen Kleide gleich
Knistert und loht.

Meine schönsten Lieder
Gleichen ganz dir.
Sie stehn an der Pforte und bücken sich:
Öffnest du mir?

Banner Scuola Schule

SEGUI TUTTE LE NEWS SU BERLINO, SEGUI BERLINO MAGAZINE SU FACEBOOK

 

Related Posts

  • Ragione e spiritualità, natura e sentimento: la poetica di Hesse ha la magia di rendere ogni elemento della natura che ha intorno metafora di ogni emozione umana. La sua poesia Sono una stella (di cui non abbiamo rintracciato il/la traduttore/ice) ne è l'ennesimo esempio. Hermann Hesse, Sono una stella Sono…
  • L'impeto della passione, che tutto prende e cerca di fare suo per sempre. Hesse è tra i poeti di lingua tedesca che più riesce a comunicare l'intensità dell'amore e qui ne dà ennesima prova. Purtroppo non è stato possibile risalire all'autore/ice della traduzione italiana che qui riportiamo. Hermann Hesse, Perché…
  • Hermann Hesse, forse solo dopo Thomas Mann è, lo scrittore di lingua tedesca del ventesimo secolo più conosciuto e letto al mondo. Felicità è una delle sue poesie più celebri. Ve la proponiamo nella sua doppia versione italiana e originale tedesca. Felicità  Fin quando dai la caccia alla felicità, non sei…
  • Un grande classico della letteratura tedesca: testo originale, traduzione in italiano e la bellissima interpretazione del pezzo della pianista cinese Yuja Wang. E' tratto dal Faust I questo bellissimo canto. Faust si è invaghito della giovane e bellissima Margherita e grazie all'aiuto del diavolo Mefistofele è riuscito a sedurla. Dopo aver ceduto a lui,…
  • In una lettera all'amico Hans Brender, Paul Celan scrive: "Solo mani vere scrivono poesie vere. Io non vedo alcuna differenza di principio tra una poesia e una stretta di mano”. Paul Celan era infatti un animo autentico, sensibile, e un poeta profondamente criptico e malinconico. Ebreo di madrelingua tedesca, nato a…

Andrea D'Addio - Direttore

A Berlino dal 2009, nel 2010 ha fondato Berlino Cacio e Pepe prima il blog, dopo il magazine. Collabora anche con Wired, Il Fatto Quotidiano, Repubblica, Io Donna, Tu Style e Panorama scrivendo di politica, economia e cultura, e segue ogni anno da inviato i maggiori festival del cinema di tutto il mondo.

Leave a Reply